Но вот что действительно понравилось, так это то, как сыграл Уилл Смит. У него получился по-настоящему харизматичный джинн - синий, смешливый, добрый, волшебный. Мне показалось, что Смит получал удовольствие от съёмок, как принято говорить - "у актёра горел глаз" :). Я вспомнила "нашего советского" джинна, из "Волшебной лампы Аладдина" 1966 года. Актёр Сарры Каррыев в роли чародея из лампы, вызывал смешанные чувства: на лицо ужасный, но тоже очень добрый внутри. Если же сравнивать двух Аладдинов - из фильма Гая Ричи и Бориса Рыцарева, - то наш Борис Быстров гораздо красивее их Мены Массуда. В нашего просто не могла не влюбиться царевна Будур. Её играет Наоми Скотт. Не говоря уж о Додо Чоговадзе, даже в детстве казалавшаяся мне не принцессой, а девочкой из соседнего двора. Впрочем, не удивительно. Она и была девочкой - на момент утверждения Додо на главную роль, ей исполнилось лишь 14 лет.
Ещё хочу сравнить два фильма в плане юмора. В современном, вся нагрузка пришлась именно на Уилла Смита, мне вообще показалось, что сценаристы этому способствовали всецело. Смешными были и коврик, и обезьянка Али, смешным был даже злодей Джафар - на протяжении всего фильма меня не покидала мысль, что актёр как будто "под веществами". А тот, кто его озвучивал, то ли не выспался, то ли в процессе подростковой ломки голоса. Аладдин с Жасмин не смешные вообще. Я улыбалась только тогда, когда они начинали петь. Понимаю, что Дисней не может обойтись без песен, но иногда они совершенно лишние). "Волшебная лампа Аладдина" - очень смешной. И песня из фильма - "В Багдаде всё спокойно, спокойно, спокойно!", совершенно не напрягает :). Мама Аладдина, Екатерина Верулашвили, настоящая комедийная актриса в этом фильме, несмотря на то, что во многих театрах Грузии играла драматические роли. Ещё для меня было открытием, что в 1942 году Екатерина ушла добровольцем на фронт и воевала в зенитных частях.
Султан, Отар Коберидзе, тоже "круче" диснеевского. После его просмотра я даже лицо американского султана не помню, а вот "Дочь моя. Будууууур!" от Коберидзе - помню до сих пор :). В общем, и тот, и другой фильмы разные, хотя оба основаны на арабской сказке. Только сказка эта с годами обросла такими подробностями, что не каждый распознает первоисточник - всё начиналось с "Тысячи и одной ночи", первый перевод которой опубликовал французский писатель Антуан Галлан. Впрочем, этой сказки нет ни в одном из арабских рукописных или печатных изданий, из-за чего Галлана долго подозревали в фальсификации. Но там целая детективная история, покруче всех экранизированных Аладдинов :).