По-немецки Штрувельпетер, а по-русски он Степан

Детки! Помните и знайте:
Надо умниками быть!
Поглядите, почитайте –
Меньше будете шалить.
Собственно, этим я и занялась - чтением. Про горькое помните? Ну вот, спасибо френду
martinn , который напомнил мне об одной жутковатой книге. Когда-то я её "проглотила", а тут решила перечитать и впечатлилась ещё больше. Всегда приятно вдумчиво вернуться к тому, что когда-то произвело на тебя впечатление.
Собственно, об этой самой книжке я и хочу рассказать. Жил-был в 19 веке один врач-прихиатр и писатель Гофман-Доннер, более всего известный как автор сборника десяти детских назидательных стихов-"страшилок" под названием "Штрувельпетер". Собственно, я знала об этих стихотворениях и раньше, они никогда меня не пугали (кстати, они не пугают и детей, которые знакомы с нашей адаптацией книжки - "Стёпка-растрёпка"). Но после "Смерти с уведомлением", как-то по-другому смотришь на строчки:
[ дальше]Были Гриша, Костя, Петя
Пренасмешливые дети:
Как-то негра повстречали
И над ним захохотали.
- Ха-ха-ха! – кричат: - Го-го!..
- Посмотрите на него!..
- Вот красавчик!.. Вот так мил!..
- Где ты красочки купил?..
Глядь: пред ними чародей!
Грозно крикнув на детей,
Он всех трех зараз схватил
И в чернила посадил;
С головой втолкнул, на дно…
Вот теперь-то так смешно!
Трое чучелок ползут,
Плачут, фыркают, плюют,
А чернила с них ручьем…
Так и стоит! Поделом!..
Чего же тут страшного? Но в детективе именно так была убита мать одной из главных героинь - её утопили в чернилах. Причём способом, который я описывать не буду - это послевкусие не для всех. Герои детских стихотворений "Штрувельпетера" - дети, которые плохо себя ведут, несмотря на увещевания взрослых и в итоге, либо попадают в неприятные ситуации, либо остаются калеками или даже умирают... Особенно впечатляет, что Генрих Гофман искал своему первенцу - трехлетнему Карлу - рождественский подарок. Хотел купить что-то с занимательными рисунками и простыми текстами. Однако нужная книга не нашлась. И тогда он сел и написал вот это вот. Трёхлетнему Карлу, Карл! А писатель Грубер тоже впечатлился, и написал детектив-ужастик. Видимо, тоже искал подарок жене на юбилей :).
Первый перевод на русский появился уже в 1848 году. В России книга называлась "Забавные разсказы и занимательныя картинки для детей от 3-х до 6-ти лет" (орфография того времени). Однако популярным стал перевод 1857 года под названием "Степка-растрёпка", выдержавший более 15 переизданий. Название, придуманное неизвестным переводчиком, стало нарицательным и закрепилось в качестве синонима к словам и словосочетаниям "неряха", "грязнуля", "растрёпанный, неопрятный ребенок".
"Штрувельпетер" был очень популярной детской книжкой, критики были в восторге. "Всё страшно, многое даже жестоко, но манера, с которой это поднесено, та детскость, что была в авторе и чем насыщены его рисунки, это делает страшное и жестокое забавным, ничуть не подрывая убедительности", - писал, к примеру, Александр Бенуа. Но у меня "Штрувельпетер" теперь тесно связан с маньяком из "Смерти с уведомлением").
А как прошли ваши выходные? Если они уже прошли, конечно :).
А как прошли ваши выходные? Если они уже прошли, конечно :).