?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

"Улыбается, словно чеширский кот", - говорили англичане в средние века. Чешир - одно из графств в Англии и, всегда считалось, что местные коты могут улыбаться. Это удивительно - улыбка кота, но ещё удивительнее - увидеть улыбку без кота. Это какая-то бесмысслица -сказали бы мы, если бы не знали одного человека, профессора Оксфорда Чарлза Лютвиджа Доджсона. Он родился 185 лет назад и весь мир помнит его под именем Льюиса Кэрролла. Педант, сухарь, зануда, который исписывал горы бумаги. Представьте себе - вести дневники на протяжении всей своей жизни! Их набралось аж на целых 13 томов. И именно этот человек смог нам доказать, что что "улыбка без кота" представляет собой довольно точный портрет самой точной из наук - чистой математики. А ещё он писал удивительные работы - "Соревнования по теннису: верные правила присуждения призов, с обоснованием ошибочности ныне действующих правил", "Полезная и назидательная поэзия", "Элементарное руководство по теории детерминантов" и изобрёл "никтографию". Кэрролл часто просыпался ночью с мыслями, которые необходимо было немедленно записать, но не хотел долго возиться с розжигом светильника, который сразу после записи пришлось бы погасить. Устройство представляло собой карточку с сеткой из 16 квадратных отверстий (со стороной 1/4 дюйма ≈ 6 мм), через которые чертились придуманные Доджсоном символы. На следующий день текст переписывался в обычном виде. Всего же, Льюис Кэрролл написал 256 произведений и изданий, но знаем мы об этом человеке, в основном, по его "Приключениям Алисы в Стране Чудес" и "Алисе в Зазеркалье". Он создал загадочную, непонятную, ни на что не похожую Страну, где всё перевёрнуто вверх ногами, где истина свободна от здравого смысла, а логика доведена до абсурда, где мир "вывернут наизнанку" и закручен в клубок причудливых игр и странных превращений. И хотя Алиса давно путешествует по всему свету (в Россию она впервые заглянула в 1879 году), везде она остаётся иностранкой, интересной, яркой, привлекательной, но всё же иностранкой. И только на родине, в старой доброй Англии, "Алису" любят намного больше других книг, давно разобрав её на бесчисленные цитаты, и с благодарностью повторяют имя её создателя - Льюиса Кэрролла. "Легче перевезти Англию, чем перевести “Алису”" - гласит поговорка. Однако, и Владимир Набоков, и Борис Заходер, и Нина Демурова, в разное время попытались донести до русскоязычных детей и взрослых свои версии знаменитых книг. Какой перевод наиболее удачный - каждый может выбрать сам. Но главное - девочка Алиса, её удивительные приключения, вот уже много-много лет не оставляют нас равнодушными. Страна Чудес продолжает будоражить наше воображение.

Comments

( 5 comments — Leave a comment )
g_nick_kate
Jan. 27th, 2017 09:46 am (UTC)
Любимая мною с детских лет книга. Конечно, "Охоту на Снарка" тоже читала) Но "Алиса" непередаваемо чудесна)
dinasovkova
Jan. 27th, 2017 02:36 pm (UTC)
С днем рождения Льюиса Кэрролла!
silverina1
Jan. 30th, 2017 02:53 pm (UTC)
Честно скажу, не люблю эту книгу, так и не смогла дочитать её, но вот иллюстрации к ней мне очень нравятся, особенно работы Джона Тенниела и Мэйбл Люси Эттвэл)
rai76
Jan. 30th, 2017 07:52 pm (UTC)
Откровенно говоря, у меня большие сомнения, что книжка про Алису предназначена детской аудитории. Как и первый Шрэк -- это для взрослых, но в "детской", как бы несерьезной упаковке.
postmodernism
Feb. 6th, 2017 08:10 am (UTC)
одна из любимых книг
( 5 comments — Leave a comment )

Latest Month

March 2019
S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Tags

Powered by LiveJournal.com
Designed by Witold Riedel