March 13th, 2017

морячок новый

Адаптируй правильно

Каждая страна имеет свою культуру и свои понятия, поэтому не всегда, что очевидно в одной стране, то понятно и в другой. Студии Disney-Pixar заботятся о том, чтобы каждый их мультфильм включал в себя полный перевод для всех стран, в которых он будет транслироваться. И сейчас мы говорим не о голосах, а о визуальной составляющей. Это касается не только перевода читаемого текста в их мультфильмах, но и тех особенностей, которые заставляют аниматоров студий менять свои мультфильмы в зависимости от культур разных стран.   Первым делом студии адаптируют названия, например, в России мультфильм под названием "Тoy story 3" вышел под названием
Collapse )